Голубь в саду моего дяди по отцу. Он раздувается, как лягушка. Это орёл.
Ружьё моего отца. Исполинский, грозный орёл. Я палю, палю без остановки. Он как
манекен. Ему всё ни по чём! Вспоминается тот гигант, по которому без толку лупил Чарли
[7]. (Он вcунет его голову в газовый фонарь.) Лишь после многих дней размышлений о тексте этого сновидения я пониманию, что голубь и орёл были на двух концах моего давнего адреса — ностальгия — «рю де л’
Эгль, Ла-Гарен-
Коломб»
[8]. Территориальность детства, давшая дёру на одной стороне. Кем я буду, если я больше не у папы-мамы? Взлетает мёртвая птица. Вот он я. Необратимый отрыв (décollement) влечения к смерти. И на этот раз (
воображаемое) ружьё было заряжено.
Конец двусмысленным собакам, огромным кучам собачьего дерьма на гравии. Оставленным собачкой-ничего
[9]. Либо орёл, либо голубь. Но не вместе. Да и потом тут, как ни крути, ни ничего, ни ничего. Извращённое манихейство. Лопнувшая родная земля, как яичница моего кузена — по маме — опять же на Мэгремоне, на большой подвальной кухне. Отклеившаяся (décollée) родная земля, как угол клеёнчатой скатерти уже на другой кухне.
Шесть месяцев я пробыл у дяди Шарля, у которого птицы в саду. Ждали его смерти — рак от курения. Думали, что ему осталось всего несколько дней! Впоследствии я никогда в отцовский дом не возвращался.
Зияющая дыра в стене, там, где обычно стояло бы мое
пианино: идея
полости. За ней: улица, перекрёсток, островок, как тот, который выступает над тротуаром напротив выхода из Мезон де ля Мютюалите. Чуть дальше: большой торговец фортепиано. Там был Л. С., прислонившийся к стене. Было это до или после его самоубийства
[10]. Не знаю. Но через эдипову стену он уже прошёл. И действительно там остался! Он всё понимал куда лучше меня! Я же о том и знать не хотел. Внутри — на первом этаже моя мать. На втором, возможно, мой отец. Или, может, он ушёл — уже — неизвестно куда! Как поступил мой дед по отцу — о котором в итоге никто ничего не знал, — но как ему поступать никогда не следовало.
Мама за окошком кассы. Сельское почтовое отделение. Время закрываться. Я едва успел. Или опоздал. Она убирает свои учётные книги. Я настаиваю. Тсс! Она кивком показывает на открытую в черноту дверь справа от неё. Тишина. Ужас. Он не должен услышать. Дверь должна была быть закрыта, со всем покончено сейчас же! Кто это? Определённо мой отец, растянувшийся на смертном одре. Он ждет, чтобы она к нему присоединилась. История с розеткой;
лампа сейчас погаснет; всё потеряно. Я едва успеваю заново подключить эту штуковину…
Мне девять, за несколько месяцев до начала войны; я в Нормандии, у бабушки — по маме. Слушаем «штутгартского предателя»: Жана Эроля-Паки
[11]… Мой дедушка — по второму браку, — огромный славный добряк, сидит в туалете. Дверь открыта, чтобы он мог слышать радио. У него в ногах моя коробка с вырезками: маленькие бумажные куклы, которым я вырезаю одежду. У дедушки голова опустилась, оперта на колени: руки свесились. Он, что, трогает мои игрушки? Хочу ему что-нибудь крикнуть! Тишина. Я поворачиваю голову, медленно — целую вечность — к
огоньку на радиоприемнике. Ужасный грохот. Упал на пол. Бабушка начинает кричать. Кровоизлияние в мозг. Жать на кончики ушей. Звать соседей — один в ночи. Кричать, кричать…
«Хочешь посмотреть на него в последний раз?» Газета на голове. От мух… Газета на банках с вареньем, которые только что наполнила бабушка… От мух.
Труп в верхней части шкафа, там, где обычно стоят банки с вареньем.
Я дал стихотворение, чтобы его положили ему в гроб. «Рифма к слову счастье (bonheur)?» Он сказал мне: «Тебе вместо
мёртвый лист (
feuille morte) всего-то поставить
листья при смерти (
les feuilles se meurent)». «Деда, но так не бывает». «Да я те говорю, что бывает!» Я сильно любил его — но надо было спросить у кого-то ещё, потому что, возможно, он не знал. Он был рабочим. Чудак. Забастовщик. В Монсо-ле-Мин
[12]. Они дрались. Были погибшие.